I folkmun tappar ju långa ord gärna stavelser, t.ex. "sjutt'n'atalet" och "art'n'atalet". Samma sak ser vi i ett ord som är besläktat med "hagalen", nämligen "hagalavund", vilket gärna uttalas "hagal'und", särskilt på den mikrodialekt som talas i Solna.
Se, döden på dig väntar M Lang. [Reread?] I remembered the murder method, but absolutely nothing else.
Tragedi på en lantkyrkogård M Lang. [Reread] Martel has noted how we never remember who the murderer is in detective stories, so they are rereadable many times.
Rosor, kyssar och döden M Lang. Sex and drugs.
The High Mountains of Portugal Y Martel. Closure of sorts at the end.
Enciclopedia de la aviacion militar española № 101. It ends in the middle of a sentence, presumably one has to buy № 102 to find out how the story of the CANT Z.501 ends.
Holistic Game Development with Unity, 3rd ed P de Byl. The code is very un-DRY. Maybe it’s a pedagogical choice, but it annoys me.
Places I keep track of
IPMS Stockholm One of the best plastic modelling forums you'll find.
1 comment:
I folkmun tappar ju långa ord gärna stavelser, t.ex. "sjutt'n'atalet" och "art'n'atalet". Samma sak ser vi i ett ord som är besläktat med "hagalen", nämligen "hagalavund", vilket gärna uttalas "hagal'und", särskilt på den mikrodialekt som talas i Solna.
Post a Comment